■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
IE等普通のブラウザで見る場合 http://tubo.80.kg/tubo_and_maru.html
専用のブラウザで見る場合 http://www.monazilla.org/
2ちゃんねる Viewerを使うと、すぐに読めます。 http://2ch.tora3.net/
この Viewer(通称●) の売上で、2ちゃんねるは設備を増強しています。
●が売れたら、新しいサーバを投入できるという事です。
よくわからない場合はソフトウェア板へGo http://pc11.2ch.net/software/
モリタポを持っていれば、50モリタポで表示できます。
【調査】 声優に“タレント”起用…「賛成」48%、「反対」52%
- 1 :☆ばぐ太☆ ◆JSGFLSFOXQ @☆ばぐ太☆φ ★:2008/03/14(金) 18:39:57 ID:???0
- ★タレントの声優起用はイマイチ やっぱりプロがいい?
・声優はやっぱりプロがいい? ネットリサーチ会社「マイボイスコム」が、日本の作品とは
異なるテイストなどで人気の高い海外映画・ドラマの吹き替え版について、1万5471人を
対象に調査したところ、芸能人やタレントの声優起用を「非常に良い」と感じている人は
わずか2.6%にすぎず、反対派が半数以上を占めていることがわかった。
タレントや芸能人による吹き替えの賛成派は48%で、反対派は52%だった。
反対派からは「話題性のためだけにアイドルなどを起用すると、企画者の意図がみえみえで
しらける」「俳優が吹き替えをやると、自分の演技でやってしまうので違和感がある」といった
厳しい意見が寄せられた。一方、プロ声優である山寺宏一さんの演技力を高く評価する
コメントがいくつかあった。
海外作品の鑑賞状況では、「よく見る」が25.1%、「たまに見る」が45.3%だった。
吹き替えの良い点では、「映像に集中できる」「ストーリーが理解しやすい」「文字を
読まなくてすむ」といった意見を挙げる人が多かった。良くない点では、「生の俳優の
声が聞けない」「オリジナルの雰囲気が出ない」「セリフの意味(ニュアンス)が変わって
しまう」などの意見が目立った。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080314-00000959-san-ent
総レス数 1001
195 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
取りに行ったけどなかった。次は一時間後に取りに行くです。
read.cgi ver 05.0.7.8 2008/11/13 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)